- 首頁
- 網路書店
- 文學小說
白茉莉日誌──突尼西亞當代詩選 Diaries of White Jasmines—Anthology of Contemporary Tunisian Poetry
我會攀越
你堅固的宮殿高牆,
我會闖入聳立的塔樓,
我會在你心扉
設置新門環
這樣你就可以聽到
沉默的隆隆聲。
本書特色
★由獲第46屆國際敘事詩國際大賽榮譽獎的突尼西亞詩人柯迪佳.嘉德霍姆,精選20位在地當代詩人作品,展現突尼西亞的多元文化與活力。
★本書譯者亦是著名詩人李魁賢,獲頒2016年奈姆•弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國家文藝獎得主。
買了這本書的人也買了
簡介
突尼西亞在北非,瀕臨地中海。原住民是柏柏人,西元前8世紀腓尼基人在此建立迦太基城,後與古希臘爭奪地中海霸權,又和古羅馬對抗,接著歷經汪達爾王國、拜占庭帝國、阿拉伯帝國哈夫斯王朝、鄂圖曼帝國。所以,突尼西亞自古以來,就一直處於文化交匯的十字路口,所有人種、民族、語言和宗教,都在此混同雜處。第二次世界大戰後,從法國殖民統治下獨立建國,成為現代化國家,經濟發展成就被譽為「突尼西亞奇蹟」。本書選譯20位突尼西亞當代詩人,由柯迪佳‧嘉德霍姆(Khédija Gadhoum)先將各位詩人使用的原文(包括法文、達里賈文、古典阿拉伯文、西班牙文),翻譯成英文,再由李魁賢轉譯成華文。
作者簡介
編選/柯迪佳.嘉德霍姆(Khédija Gadhoum)
詩人和翻譯家,美國喬治亞州雅典市喬治亞大學西班牙文學資深學人。著有詩集《精雕花格窗》(celosías en cello, 2013)和《海的遠方.門》(más allá del mar. bibenes, 2016),後者將有義大利文、法文、英文譯本;與李魁賢合作西譯《台灣心聲—當代台灣詩選》(Voces desde Taiwan: Antología de poesía taiwanesa contemporánea, 2017)。應邀參加國內外詩歌節和讀詩會,包含哥倫比亞、宏都拉斯、科索沃、尼加拉瓜、西班牙、台灣、突尼西亞、美國維吉尼亞大學和喬治亞大學。詩已被譯英文、華文、葡萄牙文、土耳其文、羅馬尼亞文、義大利文。
譯者/李魁賢(Lee Kuei-shien)
曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎、祕魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6 冊、《李魁賢文集》10 冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。
目錄
序言 Foreword
突尼西亞,我的茉莉花呀 Oh, Tunisia, my machmoum!
塔哈爾.貝克禮 Tahar Bekri
赫迪.柏拉歐威 Hédi Bouraoui
雷拉.查悌 Leila Chatti
拉嘉.切碧 Raja Chebbi
拉德希亞.切海碧 Radhia Chehaibi
穆罕默德.多顧威 Mohamed Doggui
歐法.菲洛.德麗得 Olfa Philo Drid
華立德.阿美德.費爾濟濟 Walid Ahmed Ferchichi
亞斯瑪.吉勞菲 Asmar Ghiloufi
艾門.哈伸 Aymen Hacen
阿瑪爾.柯莉芙 Amal Khlif
莫耶茲.馬傑德 Moëz Majed
李迪哈.馬彌 Ridha Mami
薩露娃.梅絲悌麗 Saloua Mestiri
莫哈默德.納索爾.穆爾希 Mohamed Naceur Mouelhi
薩布理.拉孟尼 Sabri Rahmouni
尤瑟夫.阿宙嘎 Youssef Rzouga
雅蜜娜.賽伊德 Amina Saïd
費惕.薩習 Fethi Sassi
阿美德.查巴 Ahmed Zaabar
關於編者 About the Compiler
關於譯者 About the Translator