福爾摩莎黎明時Formosa en el Alba

福爾摩莎黎明時Formosa en el Alba

  有0人評分    分享:
  按讚:


而在河上,尋找感覺,就像
為了答案
找出口。當他們偏愛
島嶼
以及大洋和海的邊緣
提供
睡床和庇護。因為從這裡
更容易
上升下沉,且接近無限。


本書特色

✽達尼洛‧桑切斯為秘魯詩人、小說家,曾獲秘魯金桂冠文學獎,本詩集為其2018年赴台參與福爾摩莎詩歌節記述之所見所聞,描述台灣人物和山水的多變與活力。
✽著名詩人亦是本書譯者李魁賢,獲頒2016年奈姆‧弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2018年國家文藝獎得主。


買了這本書的人也買了


簡介

秘魯詩人達尼洛.桑切斯(Danilo Sánchez Lihón),2018年來台出席福爾摩莎國際詩歌節,從飛機抵達台灣那一刻起,於旅途和詩歌節途中所遇的人事物,皆為詩人創作的靈光。而詩作的視覺形式亦像河水一般曲折波動,形成強烈韻律感,不只描寫外在現象,也巧妙連結內心感受,引起內在回應,由此進一步躍升到人生觀和世界觀的哲學思惟。透過譯者李魁賢的精煉翻譯,讓讀者得以細細品味,淡水如何成為秘魯詩人心中「詩的故鄉」!

作者簡介

作者/達尼洛‧桑切斯(Danilo Sánchez Lihón)

秘魯詩人、小說家、散文作家,出生於聖地牙哥德丘科(Santiago de Chuco),與詩人塞薩爾‧巴列霍(César Vallejo)同故鄉、亦為其鄰居。出版十冊以上關於塞薩爾‧巴列霍生平與著作研究。曾獲秘魯金桂冠文學獎與全國兒童暨青少年文學獎等榮耀。


譯者/李魁賢(Lee Kuei-shien)
從事詩創作和翻譯逾半世紀,創作超過千首、翻譯五千首,獲國家文藝獎、吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩人獎、台灣新文學貢獻獎、行政院文化獎、吳三連獎文學獎、真理大學台灣文學家牛津獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎、塞爾維亞「神草」文學藝術協會國際卓越詩藝一級騎士獎,另獲韓國、印度、蒙古、美國等頒予多項國際詩獎。

目錄

序 Prologue  
Prologue  

第1輯  月亮與海洋 Luna y Mar
蒞臨詩篇 Poems del Arribo  
月亮相迎 Luna de Recibimiento  
滿月 Luna Llena  
夕暉 Atardecer  
老街 La Antigua Calle  

第2輯  福爾摩莎詩歌節Festival de Poesía de Formosa
在燈塔念詩 Lectura de Poesía en el Faro  
擁抱 El Abrazo  
寫作 Escrito  
淡水下雨 Llueve en Tamsui
 
第3輯  野柳國家公園 Parque Nacional Yehliu
迷人的岩石 Piedra Estupefacta
風以外,有誰住在這裡 Quién Vive Aquí, Sino el Viento  
懷疑論 Aquí Nace la Duda  
問題出在哪裡 Donde Nace la Pregunta  
誕生是語言也是詩 Nace la Palabra y el Poema  

第4輯  寺廟和騎機車女孩 Templo Budista y Muchachas en Moto
福爾摩莎寺廟 Templo Budista en Formosa  
雨和騎機車女孩 Lluvia y Muchachas en Moto  

第5輯  我在淡水的導遊和譯員Mi guía y traductora en Tamsui
我在淡水的導遊和譯員Mi guía y traductora en Tamsui  

第6輯  台北街上Calles de Taipéi
我們的台北天使 Nuestro Ángel em Taipéi  
在台北街上 Las Calles de Taipéi  
台北101 El Taipéi 101  
台北兩難 Dilema en Taipéi  

第7輯  回程上海Retorno por Shanghái
揮發性空間 En el Espacio Voladizo  
上海機場規模 Dimensiones del Aeropuerto de Shanghái  

附錄
記2018福爾摩莎國際詩歌節 新書發表會 Presentación de Libro en el “2018 Festival Internacional de Poesía de Formosa”  

關於詩人 Sobre el Poeta  
關於譯者 Sobre el Traductor


最新評論

會員評鑑等級 我要寫評鑑

無。

無。

無。