蟲洞玫瑰: 米家路中英對照詩選(2019-2024)

蟲洞玫瑰: 米家路中英對照詩選(2019-2024)

  • 作者 / 米家路(Mi Jialu)
  • 出版社 / 秀威出版(秀威資訊)
  • 出版日期 / 2026-02
  • ISBN / 9786267770610
  • 定價 / NT$ 300
  • 優惠價 / NT$ 237 (新書優惠期限至2026/05/01)



阿芒、姚時晴、孫康宜、張錯、楊小濱、廖偉棠、劉曉頤、鴻鴻、簡政珍、顏艾琳
——十位名家聯袂強力推薦(依姓氏筆劃排列)


本書特色

★米家路的第二本雙語詩集
★創作時間經歷過全球疫情時期,詩作闡述對生命脆弱與無常的領悟。
★楊小濱、廖偉棠、鴻鴻、簡政珍、顏艾琳等重量級名家推薦!


買了這本書的人也買了


簡介

繼抒情之作《深呼吸》後,米家路以《蟲洞玫瑰》告予讀者「看」與「被看」之間,細微的靈光所賦予的美,展現其精緻動人的詩觀與美學。

「蟲洞」象徵穿越,是時間與記憶的隧道;「玫瑰」象徵愛與毀滅的循環。當兩者相遇,詩的世界便誕生於吸引與崩解之間。我的詩眼試圖在黑洞的引力與光的閃爍之間,尋找語言的臍帶,聆聽宇宙的低語與人心的震顫。這既是對死亡與重生的凝視,也是對「存在之美」的頌唱。

作者簡介

米家路
本名米佳燕,四川外語學院英美文學學士(1981級),北京大學比較文學碩士(1988級),香港中文大學比較文學博士(1996),加州大學戴維斯分校跨文化研究和電影研究博士(2002)。現任美國紐澤西州紐澤西學院英文系和世界語言與文化系終身教授。中國研究學部主任。現居紐澤西普林斯頓。
學術研究涉及中西現代詩歌,電影與視像,文化批評理論,科幻賽博文化與亞美文學離散研究以及生態文化。出版發表數十篇中英文學術論文。英文著作包括:《中國現代詩歌中的自我模塑與現代性,1919-1949》(2004)、《環境挑戰時代的中國生態電影》(與魯曉鵬合編,2008)。主編第一部旅美華人離散詩歌精選《四海為詩:旅美華人離散詩歌精選》(北岳文藝,2014)、第一部全球華語疫情詩選《詩可興:疫情時代全球華語詩歌》(秀威,2022)。中文學術專著包括:《望道與旅程:中西詩學的幻象與跨越》(秀威,2017)、《望道與旅程:中西詩學的迷幻與幽靈》(秀威2017)、《身體詩學:現代性,自我模塑與中國現代詩歌,1919-1949》(秀威,2020)。著有中英文雙語詩集《深呼吸》(秀威,2019)。目前正在撰寫英文專著《異景:凝視山河——水緣詩學與想像現代中國》(Brill出版)。

目錄

前言 迎面而來,目擊成詩

輯一 蟲洞玫瑰 The Wormhole Rose
 冥想蟲洞的五種方式
 Five Ways of Meditating on the Wormhole
 十七年的骰子一擲也解決不了一見鐘情的偶然——告別十七蟬
 A Seventeen-Year Roll of the Dice Cannot Abolish the Chance of Love at First Sight—Farewell to Brood X Cicadas
 蟬戀(舞蹈片或音樂劇或交響樂提綱)
 Cicada Lovers (Outline draft for a musical, dancing, symphony or short film)
 致梵谷《星夜》十四行
 To Van Gogh's The Starry Night
 念樹 十四行——紀念被砍掉的六棵樹
 Remembering the Trees—In commemoration of six cut-down trees
 白蝴蝶 十四行
 The White Butterfly
 哀孟浪
 Lament for Meng Lang
 無題三首
 Untitled Triptych
 聽水密語咒——給宋明煒
 Listening to the Water Mantra—For Song Mingwei
 南瓜置放的五種方式(截句)
 Five Ways to Place Pumpkins (Segments)
 銀杏落葉密語咒
 Mantra of Falling Ginkgo Leaves
 玫瑰與幡旗
 A Rose and Prayer Flags
 冰柱觀夕陽
 Viewing the Sunset through Icicles
 湖光
 Light on the Lake
 與梵谷神遊——觀大都會博物館梵谷絲柏樹畫展遐想
 Skywalking with Van Gogh—Viewing Van Gogh's Cypresses Exhibition in the Metropolitan Museum of Art

輯二 靈物志 Chronicle of Celestial Creatures
 無題五首
 Five Untitled Poems
 祕印與游鴨
 Secret Seal and Wandering Duck
 枯枝
 Withered Trees
 幡旗與蝴蝶
 Prayer Flags and Butterflies
 雪中迷蝶
 Butterfly in Snow
 暴風雪襲來之前觀鳥
 Watching Birds Before a Blizzard
 麋鹿
 Père David's Deer
 夢遊者與貓
 A Sleepwalker and a Cat
 夢見/又見燕尾虎斑蝶
 Dreaming of Seeing the Tiger Swallowtail Butterfly again
 露臺上的小王鳥
 The Kinglet Bird on the Deck
 異形
 Strange Shapes
 秋日觀松鼠
 Watching a Squirrel One Autumn Day
 蒼鷺私語
 Whispering of A Heron
 路遇臭鼬
 Encountering a Skunk on the Path
 致敬Oreo——跨物種的挽歌
 For Oreo—An Elegy Across Species

輯三 靈光一閃 As The Ink Splashes
 冬日最後一絲陽光
 The Last Rays of Winter Sun
 大樹杜鵑花盛開
 The Blooming Rhododendron Tree
 不期而遇的顫慄
 Unexpected Thrills
 零下五度的風景
 Landscape Below Zero

輯四 金屬鄉愁 The Nostalgia of Iron Ore
 金屬鄉愁——卡內基湖邊舊水閘手輪玄想曲
 The Nostalgia of Iron Ore—Fantasia of Sluice Gate Wheels on Carnegie Lake
 水閘手輪之截句
 Sluice Gate Wheel (Quatrains)

輯五 踏水行歌Singing by the Water
 旌旗上的日葵——給女兒Coco生日
 Sunflower on a Banner—For my daughter Coco's Birthday
 追憶少年心氣
 Recollecting a Youthful Spirit
 含苞待放
 Ready to Blossom
 戲仿「躺平主義」
 In the Spirit of "Lying-flat-ism"
 致蘋果
 To the Apple
 觀雲
 Watching the Clouds
 預兆
 Omens
 遷居20週年記
 20th Anniversary of Relocation
 種竹密語咒
 Planting Bamboo Mantra
 暮秋感懷
 Reflections on Late Autumn
 初春蘆葦花閃光
 In Early Spring, the Reed Flowers Glisten
 惠特曼的帽子——訪惠特曼誕生地故居
 Whitman's Hat—Visiting Whitman's Birthplace
 海沫謠
 Ballad of Sea Foam
 菟絲子謠或一段即興賦格——題盧丹畫作《菟絲子的永恆綿延》
 Ballad of Dodder's Eternal Persistence; Or, A Fugue Impromptu—Inspired by Lu Dan's Painting The Eternal Spread of Dodder
 如夢令:蝶醉薰衣草
 Dreamlike Tune: The Butterfly Intoxicated by Lavender

Postscript—Witnessing as Poetry
作者簡介
Author's Bio