日記,謝謝你 Thank You Diary.日記よ、ありがとう──蔡榮勇漢英日三語詩集

日記,謝謝你 Thank You Diary.日記よ、ありがとう──蔡榮勇漢英日三語詩集

  有0人評分    分享:
  按讚:


星月
請你不要再躲起來
請你把亮光
點亮整個天空
照亮每一個悲傷的人

Stars and the moon
Please don’t hide away any longer
Please let your light
Light up the whole sky
Light up every sorrowful being

星と月よ
どうか寝ていないで起きて
明るい光を
空にともして
傷ついた人を照らして


本書特色

★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★書中作品由日本知名詩人保坂登志子精選翻譯,刊登於日本詩刊。
★能激發孩童的愛與感恩之心,適合家長一同陪讀。


買了這本書的人也買了


簡介

蔡榮勇長年在兒童詩的創作上耕耘不輟,本書費時三十年,收錄五十首由日本女詩人保坂登志子陸續翻譯,先後發表在日本《回聲》和《青色的地球》詩刊上的作品。

詩人透過貼近孩童的語言引導思考,在〈一粒白米飯〉中以「一粒白米飯/幾十隻螞蟻才抬得動/我一餐/要吃好幾千粒的/白米飯/幾十隻螞蟻/分享/一粒白米飯/夠了 吃飽了」說明珍惜食物的概念;在〈爺爺會不會寂寞〉中從孩童的視角出發,以「我會想/爺爺會不會寂寞/『奶奶會從天國回来/陪他說話嗎?』」觸發同理心;另外,書中亦有不少詩作能夠激發孩童的愛與感恩之心。

本書的童詩雖然是由大人寫成,但仍然保有相當純淨的本質,內容不僅饒富童趣且深具教育意義,適合家長陪讀,值得細細品味。除了日文外,也同步翻譯成英文,期望能有更多孩童不分國界,一起進入蔡榮勇的童詩世界!

作者簡介

作者/蔡榮勇 Tsai Jung-Yung
1955年出生於台灣彰化縣北斗鎮,台中師專畢業。現為笠詩社社務兼編輯委員、台灣現代詩人協會理事、世界詩人組織(PPDM)會員。曾出版詩集《生命的美學》、《洗衣婦》及合集多種。2009年曾赴蒙古參加台蒙詩歌交流,2014年分別參加在古巴及智利舉行的國際詩歌節。

英譯者/陳郁青 Jean Chen
政大財務管理系學士。參加中國生產力中心培訓後進入了翻譯的世界,成為中英口、筆譯者。因為想旁聽法律英文課,意外成為法律研究生,在學中。通過理解不同的語言,豐富自己的生命與視野。

日譯者/保坂登志子 Hosaka Tosiko
1937年出生於日本東京。國學院大學中國文學系碩士。譯著:《海流Ⅰ‧Ⅱ‧Ⅲ日本‧台灣兒童詩對譯選集》、《台灣平埔族傳說》、短篇小說集《獵女犯》、《台灣民間故事》。詩集五本、評論集一本。1992年創刊Kodama《回聲》(世界成人和兒童詩誌)。日本翻譯家協會理事、日本詩人Club會員。

目錄

【總序】詩推台灣意象/李魁賢
真味──序蔡榮勇《日記,謝謝你》/林鷺
感謝的話‧Acknowledgments
感謝的人‧Special thanks to

日記,謝謝你‧Thank you Diary
一粒白米飯‧A Grain of Rice
竹筍‧Bamboo Shoots
爺爺會不會寂寞‧Is Grandpa Going to be Lonely
露珠‧Dew
窗‧The Window
門,偷偷在哭泣!‧The Door, Weeping Surrentitiously!
豹‧Leopard
駱駝‧Camels
加法與減法‧Addition and Subtraction
怪眼鏡‧A Pair of Weird Glasses
床‧The Bed
車過水里‧The Car Passing by Shuili
車過信義鄉‧The Car Passing by Xinyi Township
車過東埔小鎮‧The Car Passing by Dongpu Small Town
轉大人‧Growing up
花開花謝‧Flowers Bloom and Wither
笛子‧A Flute
西瓜‧Watermelons
皺紋Ⅰ‧WrinklesⅠ
玉蘭花‧Mangnolia
大樹‧A Big Tree
蘭花開‧The Blooming Orchid
曇花驚醒了酣睡的朝陽‧Epiphyllum Wakes up the Early Sun that Sleeps Soundly in Shock
白千層‧Melaleuca
黑色的鋼琴‧The Black Piano
鞋子‧Shoes
對話‧Dialog
小陽傘‧The Little Parasol
坐在鞦韆上‧Sitting on the swing
籃筐與專櫃小姐‧Basketball Hoop and the Sales Lady
籃球是我的好朋友‧Basketball is My Best Friend
操場‧Sports Field
跑步Ⅰ‧JoggingⅠ
剪草機‧Lawnmowers
書法家‧A Calligrapher
蒙古包‧Yurt
皺紋Ⅱ‧WrinklesⅡ
門‧The Door
線‧Strings
燭‧Candles
弦‧A String
好母親‧A Good Mother
為日本兒童祈禱‧Pray for kids in Japan
我是一粒籃球‧I am a Basketball
跑步Ⅱ‧JoggingⅡ
兵乓球‧Pingpong
羽球‧Badminton
我會飛了‧I Can Fly
Formosa

作者介紹‧About the Author
英文譯者介紹‧About the English Translator
日文譯者介紹‧About the Japanese Translator


最新評論

會員評鑑等級 我要寫評鑑

無。

無。

無。