悠然自得--中英文詩詞選集

悠然自得--中英文詩詞選集

  • 作者 / 唐清世
  • 出版社 / 致出版
  • 出版日期 / 2019-08
  • ISBN / 9789869789721
  • 定價 / NT$ 350
  • 優惠價 / NT$ 277 (新書79折,優惠期限至2019/11/01)
  有0人評分    分享:
  按讚:



本書特色

▌以著詩抒發親身經歷,以譯詩精煉深厚語言功力。
▌作者在閒暇之餘獲得啟發,持續翻譯詩詞不輟,讓讀者用中英詩詞感受最純粹的文字魅力。


買了這本書的人也買了


簡介

這本選集共收集了176首詩(詞),其中60首是作者自己的作品,116首是作者翻譯他人的作品。前者使用詩(詞)來捕捉作者一生經歷的一些不同的感受。這包括有童年失怙之哀,老年含飴弄孫之樂。也有論男、女之情,對宗教信仰之禪悟,表鄉愁,懷友人,更有感嘆人生暮境之凄涼及無奈。
讀者亦可自後者譯詩中體會出作者對求「信、達、雅」的要求所作的努力(如「金婚吟」之譯文),也可發現作者為求用詞凝煉所作之苦心推敲(如“To See a World …”之譯文),體會緊密結合、層層迭起的句法(如“Class Reunion”),使用各種行中韻增加聲韻協暢之實例(如「蝶戀花」(歐陽修)之譯文))。更可體會平樸流宕的小品(如「春怨」(金昌緒)之譯文)以及婉轉抒情的筆調(如“Adoring Tulips”)等不同的手法。

作者簡介

▌唐清世

臺大法律系學士,加拿大McGill University圖書暨資訊管理學院碩士,及該校航空暨太空法研究所(Institute of Air and Space Law)碩士。加拿大University of Ottawa法學院之大學部及研究所專任教授,講授英美法法源,英美法方法學及法律寫作等課程。曾數度接受邀請前往中國大陸講學。也曾在「福特基金會」(Ford Foundation)的贊助下,為北京一所著名的學術研究機構籌劃世界人權法資料中心。
曾以筆名重嘉,Charles Teng及Xavier Teng在國內中、英文報紙上發表文章。亦曾經常參加網上英詩論壇作詩發表及與網友論詩。在執教期間,曾在學術性刊物上發表文章及撰寫書評。
著有:
1. 《全民英檢中高級作文指南》台北:秀威資訊科技股份有限公司,民國九十五年,
2. Guide to Legal Citation and Sources of Citation Aid: A Canadian Perspective, 2nd ed. (Toronto, De Boo, International Thompson Ltd., 1988),及
3. Guide to Legal Citation: A Canadian Perspective in Common Law Provinces (Toronto, De Boo, International Thompson Ltd.,1984).

目錄

序言 4
Preface 5
● 第一 雙語詩詞(Bilingual Poems and Lyrics) 20
金婚吟 21
A Song of Golden Anniversary 22
歡樂無比:給Fred及Leia 23
Joys Beyond Words: To Fred and Leia 24
寶寶 25
To My Babe 26
「妳」的正身 27
The Selfie of “She” 28
詩人之專擅 27
A Poet’s License 28
拾貝 29
Shell-picking 30
賣樂肯的從良婦 31
Malecon’s Magdalene 32
晚年 33
Declining Years 34
分秒必爭 33
Beating the Clock 34
邂逅 35
An Encounter 36
祝您生日快樂 37
Happy Birthday to You 38
今天 37
Today 38
賀友人九十大壽 39
In Celebration of a Friend’s Ninetieth Birthday 40
赤子心 39
A Naked Mind 40
墓地之前廳 41
A Hall to Graveyard 42
孤雁 45
A Lone Goose 46
懷念 47
Reminiscence 48
闊別 47
A Long Hiatus 48
賞鬱金花 49
Adoring Tulips 50
一事無成 51
Nothing Accomplished 52
● 第二 中文詩詞 (Poems and Lyrics Composed in Chinese) 54
媽的諾言 55
秋色繽紛 58
安養院263室的病人 59
庵寺怨 61
祝壽有感 61
憶亡夫 62
友人八十大壽有感 62
更漏子 63
長生嘆 63
太平島塔燈修竣有感 63
故宅 64
遊黃山有感 64
安養院的老人 64
遊織金洞有感 65
黯鄉魂 65
灑脫 66
人性 66
菩薩蠻 66
晨起獨白 67
老來嘆 67
● 第三 英詩(Poems Composed in English) 68
To My Other Father 69
To Our Dearest Leia 70
To Larry and Melissa 71
In Memory of the God-Man 72
Why I Want to Know Him More? 72
Grasp Without Reach? 73
Atonement 74
The Sound of Silence in a Nursing Home 74
Second to None? 76
The Innocent 76
Class Reunion 77
The True Color of Lies 77
Politicians’ Gimmick 78
Doctor-Assisted Death 79
A Living Stone Without a Soul 79
The Man Who Spoils His Boss at Home 80
The Specter of Death 81
Crib Death 82
The Irony of Excitement 83
A Short Visit 84
● 第四 中詩(詞)英譯(Poems and Lyrics Translated from Chinese into English) 85
詩經.周南.桃夭 86
Book of Songs· Odes of Zhou and South· The Tào-yāo 86
詩經.邶風.靜女 87
The Book of Songs Odes of Bei  The Jing-nȕ 87
秋風辭 劉徹 89
The Words of Autumn Wind Liu Chè 89
詠懷 阮籍 90
Exposition of Feelings Ruăn Ji 90
飲酒(第七首) 陶淵明 91
Drinking Wine (No. 7) Táo Yuān-ming 92
飲酒(第十首) 陶淵明 93
Drinking Wine (No. 10) Táo Yuān-ming 94
敦煌曲子詞集.傾杯樂 95
Dunhuang Quziciji.Ch’ing-pei lo 95
渡漢江 宋之問 97
Crossing the Hàn River  Song Zhi-wen 98
渭城曲 王維 97
A Song at Wèi Chéng Wang Wei 98
鹿柴 王維 99
Lù Chái Wang Wei 100
哥舒歌 西鄙人 99
A Song in Honor of General Gēshū Author Unknown 100
越中覽古 李白 101
Touring the Relics in the Middle Land of the Yuè Li Po 102
菩薩蠻 李白 101
Pú-sà mán  Li Po 102
月下獨酌 李白 103
Drinking Alone in Moonlight Li Po 104
春日醉起言志 李白 105
Life Perceived After Waking up from a Drink in Springtime Li Po 106
春日憶李白  杜甫 107
Thinking of Li Po on a Spring Day  Dù Fǔ 108
畫鷹 杜甫 107
A Painted Hawk  Dù Fǔ 108
怨詩 孟郊 109
A Poem of Despair Mèng Jiāo 110
問劉十九 劉禹錫 109
An Invitation to Liú Shijiŭ Liú Yŭ-xī 110
浪濤沙 劉禹錫 111
Làng-tāo shà Liú Yŭ-xī 112
戲贈友人 賈島 111
To a Friend for Fun Jiă Dăo 112
送人東遊 溫庭筠 113
Seeing a Friend off to the East Wēn Ting-jūn 114
更漏子(一) 溫庭筠 115
Gèng-lòu zì (No.1) Wēn Ting-jūn 116
更漏子(二) 溫庭筠 117
Gèng-lòu zì (No.2) Wēn Ting-jūn 118
更漏子(三) 溫庭筠 119
Gèng-lòu zì (No.3) Wēn Ting-jūn 120
更漏子(四) 溫庭筠 121
Gèng-lòu zì (No.4) Wēn Ting-jūn 122
菩薩蠻(一) 溫庭筠 123
Pú-sà mán (No.1)  Wēn Ting-jūn 124
菩薩蠻(二) 溫庭筠 123
Pú-sà mán (No. 2) Wēn Ting-jūn 124
商山早行 溫庭筠 125
Morning Departure from Mountain Shāng  Wēn Ting-jūn 126
無題 李商隱 125
Untitled  Lĭ Shāng-yĭn 126
寄令狐郎中 李商隱 127
A Message to Official Līng Hú Lĭ Shāng-yĭn 128
落花 李商隱 127
Falling Flowers Lĭ Shāng-yĭn 128
嫦娥 李商隱 129
The Moon Goddess Lĭ Shāng-yĭn 130
無題(一) 李商隱 129
Untitled (No. 1) Lĭ Shāng-yĭn 130
無題(二) 李商隱 131
Untitled (No. 2) Lĭ Shāng-yĭn 131
無題(三)李商隱 132
Untitled (No. 3)  Lĭ Shāng-yĭn 132
無題(四) 李商隱 133
Untitled (No. 4) Lĭ Shāng-yĭn 134
無題(五) 李商隱 133
Untitled (No.5) Lĭ Shāng-yĭn 134
瑤池 李商隱 135
The Jasper Lake Fairyland Lĭ Shāng-yĭn 136
賈生 李商隱 135
The Scholar Jiă Lĭ Shāng-yĭn 136
蟬 李商隱 137
Cicada Lĭ Shāng-yĭn 138
籌筆驛 李商隱 137
A Marshal’s Posthouse Lĭ Shāng-yĭn 138
錦瑟 李商隱 139
A Luxurious Zither Lĭ Shāng-yĭn 140
為有 李商隱 139
Lest He Misses Her Lĭ Shāng-yĭn 140
春雨 李商隱 141
Rain in Spring Lĭ Shāng-yĭn 142
涼思 李商隱 141
A Woeful Thought Lĭ Shāng-yĭn 142
風雨 李商隱 143
Rain in the Wind Lĭ Shāng-yĭn 144
隋宮(一) 李商隱 145
The Suí’s Palace (No. 1) Lĭ Shāng-yĭn 146
隋宮(二) 李商隱 145
The Suí’s Palace (No. 2)  Lĭ Shāng-yĭn 146
北青蘿 李商隱 147
To a Green-vine Hut in North Lĭ Shāng-yĭn 148
登樂遊原 李商隱 147
A Ride to an Ancient Tomb Lĭ Shāng-yĭn 148
宮詞 薛逢 149
A Palace Poem Xuē Féng 150
灞上秋居 馬戴 149
Autumn Life at Bà Plain Mă Dài 150
馬嵬坡 鄭畋 151
Mă Wēi Pō Zhèng Tián 152
菩薩蠻(詞組五首) 韋莊 153
Pú-sà mán (No.1-No.5) Wéi Zhuāng 154
女冠子 韋莊 158
Nǚ-guàn zì Wéi Zhuāng 158
章台夜思 韋莊 159
Brooding at Night in Terrace Tower Wéi Zhuāng 160
金陵圖 韋莊 159
A Bird’s-eye View of Jinling Wéi Zhuāng 160
書邊事 張喬 161
Recording Frontier Affairs Zhāng Qiáo 162
已涼 韓偓 161
The Crept-in Cold Hán Wò 162
春怨 金昌緒 163
Blues in Spring īn Chāng-xú 164
春宮怨 杜荀鶴 163
A Palace-lady’s Grudge in Spring Dù Xún-hè 164
除夜有作 崔塗 165
A Note on New Year’s Eve Cuī Tú 166
貧女 秦韜玉 165
A Destitute Girl Qín Tāo-yù 166
寄人 張泌 167
A Note to You Zhāng Mì 167
菩薩蠻 無名氏 168
Pú-sà mán Author Unknown 168
雜詩 無名氏 169
An Ad-lib Poem Author Unknown 170
鵲踏枝 馮延巳 169
Què-tà zhī Féng Yán-sì 170
相見歡 李煜 171
Xiàng-jiàn huān Lĭ Yù 172
虞美人 李煜 171
Yú-mĕi yén Lĭ Yù 172
浪濤沙 李煜 173
Làng-tāo shā Lĭ Yù 173
破陣子 李煜 174
Pò-zhèn zì Lĭ Yù 174
渡中江望石城淚下 李煜 175
Gazing in Tears at the Stone City, While Crossing the River Lĭ Yù 175
相見歡 李煜 176
Xiàng-jiàn huān Lĭ Yù 176
浣溪沙 李煜 177
Huàn-xī shà Lĭ Yù 177
一斛珠 李煜 178
Yī-hú zhū Lĭ Yù 178
菩薩蠻(一) 李煜 179
Pú-sà mán (No.1) Lĭ Yù 180
菩薩蠻(二) 李煜 179
Pú-sà mán (No.2) Lĭ Yù 180
菩薩蠻(三)李煜 181
Pú-sà mán (No.3) Lĭ Yù 182
浣溪沙 李璟 183
Huàn-xī shà Lĭ Jĭng 184
定風波 柳永 185
Dìng-fēng bō Lìǔ Yǎng 186
滿江紅 柳永 187
Mȃn-jiān hóng Lìǔ Yǎng 188
雨霖鈴 柳永 189
Yù-lín líng Lìǔ Yǎng 190
八聲甘州 柳永 191
Bā-shēn gān-zhōu Lìǔ Yǎng 192
夜半樂 柳永 193
Yè-bàn lè Lìǔ Yǎng 194
戚氏 柳永 197
Qī-shì Lìǔ Yǎng 198
歸朝歡 柳永 203
Guī-cháo huān Lìǔ Yǎng 204
鬻鹽歌 柳永 205
A Song of Sea-Water Brewers Lìǔ Yǎng 206
蝶戀花 歐陽修 211
Dié-liàn huā Ōu-Yang Xiū 211
杏花 王安石 212
An Apricot Flower Wáng Ān-shí 212
江城子 蘇軾 213
Jiāng-chéng zì Sū Shì 214
送鄭户曹 蘇軾 215
Seeing off Financial Officer Zhèng Sū Shì 216
摘自《中秋月寄子由三首》 蘇軾 220
To Zĭ Yó Sū Shì 221
紅梅 蘇軾 222
Red Plum Sū Shì 223
木蘭花令 蘇軾 222
Mù-lán huā-lìng Sū Shì 223
念奴嬌 蘇軾 224
Niàn-nú jiāo Sū Shì 225
水調歌頭 蘇軾 226
Shuĭ-diào gē-tóu Sū Shì 227
水龍吟 蘇軾 228
Shuĭ-lóng yín Sū Shì 229
八聲甘州 蘇軾 230
Bā-shēn gān-zhōu Sū Shì 231
浣溪沙 周邦彥 233
Huān-xī shā Zhōu Bāng-yàng 233
● 第五 英詩中譯(Poems Translated from English into Chinese) 234
That Time of Year Thou May’st in Me Behold —William Shakespeare (1564-1616) 235
不久你將覺察我 ——威廉.莎士比亞 236
The Expense of Spirit ——William Shakespeare 237
精力之消耗 ——威廉.莎士比亞 238
The Rape of the Lock ——Alexander Pope 239
鬈髮遇劫記 ——亞歷山大.蒲柏 240
The Echoing Green ——William Blake 241
回響草地 ——威廉.布萊克 242
“To See a World…” —William Blake 243
Ah, Sunflower —William Blake 243
〈瞻世界…〉 ——威廉.布萊克 244
啊,向日葵 ——威廉.布萊克 244
Composed upon Westminster Bridge —William Wordsworth 245
威斯敏斯特橋上所作 ——威廉.華茲華斯 246
I Wandered Lonely as a Cloud —William Wordsworth 247
獨自徜徉雲間 ——威廉.華茲華斯 248
In the Churchyard at Cambridge. —Henry Wadsworth Longfellow 249
劍橋的墓地裡 ——亨利.沃茲沃思.朗費羅 250
Inscription For Mayre’s Heights, Fredericksburg —Herman Melville 251
Four Ducks on a Pond —William Allingham 251
碑文 為弗雷德里克斯堡之瑪莉高地而作 ——赫爾曼·梅爾維爾 252
塘上四鴨 ——威廉·阿林漢姆 252
Memory —Thomas Bailey Aldrich 253
記憶 ——湯瑪斯.貝雷.阿爾曲奇 254
Somebody’s Darling —Marie Ravenel de la Coste 255
人家的心上人 ——瑪麗.拉維內爾德拉斯科斯特 256
Epitaph on an Army of Mercenaries —A.E. Houseman 261
雇傭軍的墓誌銘 ——阿爾弗雷德.愛德華.豪斯曼 262
Easter —Geoffrey Anketell Studdert-Kennedy 263
復活節 ——傑佛瑞.安克泰爾.斯塔德特-甘迺迪 264
Dulce et Decorum Est —Wilfred Owen 265
以身殉國 ——維爾浮萊德.歐文 266
附錄(Appendix) 269


最新評論

會員評鑑等級 我要寫評鑑

無。

無。

無。