蜂蜜酒上的暮光:漢英雙語詩集 CHRISTOPHER OKEMWA: Selected Poems

蜂蜜酒上的暮光:漢英雙語詩集 CHRISTOPHER OKEMWA: Selected Poems

  有0人評分    分享:
  按讚:



本書特色

★作者克里斯托夫以具有詩意的眼睛觀看世界,將情感融於詩作之中,讀來彷彿置身肯亞,又可從中感受到其強烈的人文關懷。
★本詩集由詩人羅得彰翻譯,除了能細細咀嚼英語詩句的音節韻律,也能從中文詩行體會每一篇詩所蘊含的深意。


買了這本書的人也買了


簡介

用「風的眼睛」觀看世界,
用「萬物的想像」書寫情感,
用「山川原野的憐愛」容納流離失所的孤獨靈魂……

風吹過,即哼成一曲小調,肯亞詩人克里斯托夫以輕鬆的筆觸,描繪非洲日常的悠閒生活與寬闊野性的景色,讓讀者彷彿瞬間置身非洲。

他透過真摯的文字,書寫與家人朋友間的深厚情誼,並以聖經諷刺非洲政客捏造選舉騙局,悲嘆烏俄戰爭與疫情交錯下的血跡與腐朽。他用戲謔的語調上演一齣齣黑色喜劇,為這個動盪時代留下注腳。


路過的風可能想要沙沙作響
草或蜥蜴不小心掉到
水泥門廊上,翻身狂奔
穿過小徑,聽起來像有人急著回去
嘿!我喊出口,卻只有房間裡空蕩蕩
的回聲回應我

我已經歷過數次的到來
你的到來
還有那些回聲,像難以捉摸的夢
一樣降臨在我身上
並使我的感情虛假地興高采烈。
──輯六•愛與美〈你的到來〉

作者簡介

作者:克里斯托夫•歐克姆瓦Christopher Okemwa
出生於非洲肯亞,持有肯亞莫伊大學的表演性詩歌博士學位,也是肯亞基西大學的文學講師。亦為肯亞Kistrech國際詩歌節的創始人和現任總監,並身為五本國際詩選的主編。
中篇小說《薩賓娜與食人魔之謎》(Sabina and the Mystery of the Ogre)獲得2015年加拿大伯特非洲文學獎,其他著作包括十本詩集、一本短篇小說集、數本兒童故事書、四本口述文學教科書及十個肯亞阿巴古斯人的民間故事。

譯者:羅得彰Te-chang Mike Lo
1978年生出生於台灣。小時候隨家人移民到南非居住25年多,並獲得南非金山大學分子生物學博士。長期居住南非,曾於中央研究院工作。
自2016年第一屆淡水福爾摩莎詩歌節起,已連續數年擔任詩歌節活動之口筆譯員,也因此薰陶,開始寫詩。現為淡江大學英文系兼任講師與自由口筆譯員。第一本詩集「台灣日•南非夜」也已近期出版。

目錄

【輯一】自然與美色/Nature and Beauty

風/The Wind
奇妙的夜晚/The Amazing Night
蜂蜜酒上的暮光/Twilight on the Mead
田園詩情/Idyllic
鑼/The Gong
地球/The Earth
薄暮/The Gloaming
今天早上/This Morning

【輯二】政治與政治家/Politics and Politicians

在謊言的講台上/On the Podium of Lies
他們與我們同在/They Are Here With Us

【輯三】戰爭與和平/War and Peace

戰爭就像……/War Is Like...
你一定要告訴你媽嗎?/Must You Tell Your Mother?
烏克蘭/Ukraine
老禿鷹/Old Buzzards
真正的詩人/A True Poet
此時此刻/Here Now

【輯四】死亡、悲傷和失落/Death, Grief and Loss

聖母憐子圖/The Pieta
當我死去/When I Die
凋零的玫瑰/A Withering Rose
就躺在那裡/Just Lie There
煉獄/Purgatorius Ignis
凡人的靈魂/The Mortal Soul
蚊子/Mosquito
暮/Twilight
墓地/Golgotha
整個人生/The Whole of Life
當布幕落下/When the Curtain Falls
不要哭泣/Don’t Cry
狹窄的道路/The Slim Path

【輯五】上帝與神性/God and the Divinity

當我的身體枯萎/When My Body Withers
在我去奧林匹斯的路上/On My Way to Olympus
尋找祂/Seeking for Him
高草簇絨/Tufts of the Tall Grass
我今天想要什麼/What I Want Today
有人掌控/Someone in Control

【輯六】愛與美/Love and Beauty

你的全臉/Your Full Face
我愛你不像是……/I Love You Not As...
今天早上/This Morning
看著她/Watching Her
我很快就要回家了/I Am Soon Coming Back Home
我著迷/I Get Fascinated
我 40 歲的妻子/My Wife at 40
你把它像戴在脖子上的鍊子戴著/You Wear It Like A Chain You Wear Around Your Neck
紅色情緒的汙點/Stain of Red Moods
在你自己的中心/In Your Own Centre
致達米亞娜/To Damiana
離開家/Leaving Home
突如其來的愛情/A Sudden Rush of Love
讓我知道/Let Me Know
你的到來/Your Arrivals
新生的/Nascent

【輯七】走出隔離/Coming out of Isolation

宵禁時間!/It Is Curfew Time!
什麼顏色?/What Colour?
垃圾堆/The Garbage Heap
好事即臨的預兆/A Harbinger of Good Things to Come
我來到內羅畢/I Came to Nairobi
彎腰撿起它的舊布/Bending Down to Pick Up Its Old Cloth
走出隔離/Coming Out of Isolation


最新評論

會員評鑑等級 我要寫評鑑

無。

無。

無。