總是有詩 There Will Be Poetry.Ahí Habrá Poesía——簡瑞玲漢英西三語詩集

總是有詩 There Will Be Poetry.Ahí Habrá Poesía——簡瑞玲漢英西三語詩集

  • 作者 / 簡瑞玲(Chien Jui-Ling)
  • 出版社 / 秀威出版(秀威資訊)
  • 出版日期 / 2024-10
  • ISBN / 9786267511183
  • 定價 / NT$ 320
  • 優惠價 / NT$ 253 (新書優惠期限至2025/01/01)
  有0人評分    分享:
  按讚:



本書特色

★書中以詩人參與國內外詩歌節的經歷為題,句句皆為蘊含異國之香、充滿哲理且栩栩如生的詩句。
★本詩集由中、英、西三語共譜,靈活運用隱喻、音樂性、適切的語言與豐富的意象,以短句表達詩人心中綿長的情思。


買了這本書的人也買了


簡介

簡瑞玲曾遊學西班牙,並遊歷過多個拉丁美洲國家。她以精湛的西語能力為許多詩人翻譯詩作,是台灣國際詩歌交流的重要推手。本書以她參與國內外詩歌節的經歷為題,將不同國家的風情融入文字,靈活運用隱喻、音樂性、適切的語言與豐富的意象,以短句表達心中綿長的情思,描繪出蘊含異國之香、充滿哲理且栩栩如生的詩句。而旅居多國的生命經驗,也使得她的詩文時常流露羈旅中的鄉愁與離別的眷戀,令人回味無窮。

作者簡介

簡瑞玲 Chien Jui-Ling

生於台灣南部。世界詩人運動組織(Movimiento Poetas del Mundo)會員,《笠》詩社同仁,現職教育行政工作,國立臺中教育大學博士候選人。曾應邀出席秘魯、越南、墨西哥、蒙古與福爾摩莎等國際詩歌節,詩作散見於《笠》詩刊與國內外詩選集,曾於秘魯利馬電台「亞當的肚臍」節目接受西語專訪。譯有詩集《天拍殕仔光的時》、《島嶼的航行》、《保證》西文版,與蔡淑惠博士合譯小說《倒風內海》西文版。2023年5月獲秘魯頒授聖地牙哥德丘科榮譽市民,同年9月榮獲美國奧菲斯文本(Orpheus Texts)年度譯者獎。

目錄

【總序】詩推台灣意象/李魁賢
【推薦序】五彩詩情/林鷺
【推薦序】從期待到等待/李若鶯
【推薦序】/歐斯卡.雷涅.貝尼帖茲

五彩.Multicolor
妳的行李.My Suitcase
我黏上巴耶霍.I Adhere to You, Vallejo
總是有詩.There Will Be Poetry
假如你還沒睡著.If You’re Still Awake
淡水舊港.The Old Port of Tamsui
停泊.Anchored
沮喪.Frustration
在夢境的入口.At the Gateway to a Dreamscape
我的浪.My Waves
漫,空氣.Diffuse Air
詩樂真理.Poetic and Musical Truth
在河內的雨中.In the Rain of Hanoi
緩緩.Slowly
再見,再見.Goodbye, Goodbye
我來了.I’m Here
別離.A Farewell
迴.Again
蔓茉莉.Jasmine
熱.Heat
遇見.Meet and Greet
鄧公有詩.Poems at Deng-Gong
無聲之殤.Silent Mourning
等.Waiting
許願.Wishing
日頭.雨.Sun.Rain
柳葉黑野櫻花.The Capulí Flower
阿維拉城牆.The Wall of Ávila
我們.We
蒙古國文字.Mongolian Script
淡水河一頁.One Page of the Tamsui River
安然.Freedom

作者簡介.About the Author


最新評論

會員評鑑等級 我要寫評鑑

無。

無。

無。