詩帶著陽光 Poems With Sunshine ──陳明克漢英雙語詩集

詩帶著陽光 Poems With Sunshine ──陳明克漢英雙語詩集

  • 作者 / 陳明克(Chen Ming-Keh)
  • 出版社 / 秀威出版(秀威資訊)
  • 出版日期 / 2024-07
  • ISBN / 9786267346952
  • 定價 / NT$ 280
  • 優惠價 / NT$ 252
  有0人評分    分享:
  按讚:



本書特色

★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★詩人以平易近人的口吻講述戰爭的情景,寫出疫情蔓延下人們的希望與慨嘆。


買了這本書的人也買了


簡介

本書精選詩人陳明克自2003年來的五十八首詩作,延續《船塢裡》、《海芋都是妳》擅長以自然景物表述人間百態的書寫特色。近年世界各地受新冠疫情影響、戰事頻傳,詩人以〈驚慌的麻雀〉、〈搶奪春天〉等詩,用平易近人的口吻講述戰爭的情景。更以〈踏春〉、〈詩帶著陽光〉等寫出疫情蔓延下人們的希望與慨嘆。可說是一本既深入內心,也凝視外在的選集,深刻反思人性的同時,也記述生命的各種樣貌,追尋生命昇華的過程。

本詩集以漢英雙語共譜,期望能將詩人的聲音傳達至國際,以文字照亮陰暗的世間。

作者簡介

陳明克
1986年於清華大學獲得物理博士學位。1987年,加入笠詩社,現在是笠詩社社務委員。結集的詩集有十二本,中短篇小說集有兩本。獲得九項文學獎。作品探索生命的意義,常以隱喻表現。詩集《茫霧中ê火車》入圍2022年臺灣文學獎–金典獎。

目錄

【總序】詩推台灣印象/李魁賢
【序】

夢.A Dream
隔離.Isolation
新葉.New Leaves
螢火蟲之湖.Glowworm’s Lake
春夜.Spring Night
秋風(一).The Autumn Breeze
海芋都是妳.All of Calla Lilies Are You
瓶中花.Flowers in The Vase
秋風(二).Autumn Wind
秋夜之雨.Rain in Fall Night
樹下老人.An Old Man Under the Trees
盛開之櫻.Blooming Cherries
人.A Person
一日之花.One-day Flowers
春風.Spring Breezes
落花.Falling Flowers
一個人的等待.One’s Waiting
心事.Something in Heart
小草.A Little Grass
流水.Running Water
關渡之秋.The Fall of Guandu
滿月之花.Cauliflowers
踏春.Hiking in Spring
落葉(一).Fallen Leaves
擁抱.Embrace
夕陽和花.Sunset and a Flower
愛上太陽的露珠.A Dewdrop in Love
大災變.Cataclysm
瘟疫中.In The Plague
海的夢.The Sea is Dreaming
被拔掉的舌頭.Tongue Being Pulled Out
海浪.Sea Wave
風.The Breeze
驚慌的麻雀.The Frightened Sparrows
夕陽.Sunset
孤單的人.The Lonely One
落葉(二).A Fallen Leaf
雨.Rain
月蝕.Lunar Eclipse
淡水落日.Sunset at Tamsui Estuary
詩的盛會. Formosa Poetry Festival
晚霞.Sunset Glow
水滴.Water Drops
爬到頂端的人.Climber on the Top
不時花.Blooming Too Late
蔓藤與詩.Vines and Poems
搶奪春天.Robbing the Spring
雞.Chickens
愛之美.Love is Beautiful
永遠.Forever
盡頭.The End
百年之瓦.One-century Tiles
日影.The Images of Sun Through Leaves
詩帶著陽光.Poems With Sunshine
風中草.Grasses in The Wind
黃絲巾.The Yellow Scarf
風鈴木.Pink Poui Trees
一隻螢火蟲.A Firefly

作者簡介.About the Author


最新評論

會員評鑑等級 我要寫評鑑

無。

無。

無。