尹玲截句

尹玲截句

  • 作者 / 尹玲
  • 出版社 / 秀威出版(秀威資訊)
  • 出版日期 / 2017-12
  • ISBN / 9789863264972
  • 定價 / NT$ 230
  • 優惠價 / NT$ 207
  有0人評分    分享:
  按讚:


臺灣詩學25周年截句詩系


本書特色

1.臺灣詩學25周年截句詩系,全系列15本。

2.截句簡潔清新,情感精煉。所謂「截句」,四行以下之詩,可以是新作,也可以是從舊作截取,深入淺出最好,深入深出亦無妨。截句的提倡是為讓詩更多元化,小詩更簡潔、更新鮮,期盼透過這樣的提倡讓庶民更有機會讀寫新詩。

3.尹玲在一次次旅行、流浪路上,偶爾停駐下來書寫,甚少關於他鄉的景色描繪,留下的只是感觸、感慨、感懷,與感傷。詩集中,談戰爭、談烽火、談國破家亡、談生離死別、談顛沛流離,也談永恆與孤寂,只因它曾在某一瞬間駐入腦海心底,那份痛楚也化為永恆的謎,長駐心間,無法開解,化為文字。


買了這本書的人也買了


名人推薦

【總序】與時俱進.和弦共振──臺灣詩學季刊社成立25周年/蕭蕭

  華文新詩創業一百年(1917-2017),臺灣詩學季刊社參與其中最新最近的二十五年(1992-2017),這二十五年正是書寫工具由硬筆書寫全面轉為鍵盤敲打,傳播工具由紙本轉為電子媒體的時代,3C產品日新月異,推陳出新,心、口、手之間的距離可能省略或跳過其中一小節,傳布的速度快捷,細緻的程度則減弱許多。有趣的是,本社有兩位同仁分別從創作與研究追蹤這個時期的寫作遺跡,其一白靈(莊祖煌,1951-)出版了兩冊詩集《五行詩及其手稿》(秀威資訊,2010)、《詩二十首及其檔案》(秀威資訊,2013),以自己的詩作增刪見證了這種從手稿到檔案的書寫變遷。其二解昆樺(1977-)則從《葉維廉〔三十年詩〕手稿中詩語濾淨美學》(2014)、《追和與延異:楊牧〈形影神〉手稿與陶淵明〈形影神〉間互文詩學研究》(2015)到《臺灣現代詩手稿學研究方法論建構》(2016)的三個研究計畫,試圖為這一代詩人留存的(可能也是最後的)手稿,建立詩學體系。換言之,臺灣詩學季刊社從創立到2017的這二十五年,適逢華文新詩結束象徵主義、現代主義、超現實主義的流派爭辯之後,在後現代與後殖民的夾縫中掙扎、在手寫與電腦輸出的激盪間擺盪,詩社發展的歷史軌跡與時代脈動息息關扣。
  臺灣詩學季刊社最早發行的詩雜誌稱為《臺灣詩學季刊》,從1992年12月到2002年12月的整十年期間,發行四十期(主編分別為:白靈、蕭蕭,各五年),前兩期以「大陸的臺灣詩學」為專題,探討中國學者對臺灣詩作的隔閡與誤讀,尋求不同地區對華文新詩的可能溝通渠道,從此每期都擬設不同的專題,收集專文,呈現各方相異的意見,藉以存異求同,即使2003年以後改版為《臺灣詩學學刊》(主編分別為:鄭慧如、唐捐、方群,各五年)亦然。即使是2003年蘇紹連所闢設的「臺灣詩學‧吹鼓吹詩論壇」網站(http://www.taiwanpoetry.com/phpbb3/),在2005年9月同時擇優發行紙本雜誌《臺灣詩學‧吹鼓吹詩論壇》(主要負責人是蘇紹連、葉子鳥、陳政彥、Rose Sky),仍然以計畫編輯、規畫專題為編輯方針,如語言混搭、詩與歌、小詩、無意象派、截句、論詩詩、論述詩等,其目的不在引領詩壇風騷,而是在嘗試拓寬新詩寫作的可能航向,識與不識、贊同與不贊同,都可以藉由此一平臺發抒見聞。臺灣詩學季刊社二十五年來的三份雜誌,先是《臺灣詩學季刊》、後為《臺灣詩學學刊》、旁出《臺灣詩學‧吹鼓吹詩論壇》,雖性質微異,但開啟話頭的功能,一直是臺灣詩壇受矚目的對象,論如此,詩如此,活動亦如此。
  臺灣詩壇出版的詩刊,通常採綜合式編輯,以詩作發表為其大宗,評論與訊息為輔,臺灣詩學季刊社則發行評論與創作分行的兩種雜誌,一是單純論文規格的學術型雜誌《臺灣詩學學刊》(前身為《臺灣詩學季刊》),一年二期,是目前非學術機構(大學之外)出版而能通過THCI期刊審核的詩學雜誌,全誌只刊登匿名審核通過之論,感謝臺灣社會養得起這本純論文詩學雜誌;另一是網路發表與紙本出版二路並行的《臺灣詩學.吹鼓吹詩論壇》,就外觀上看,此誌與一般詩刊無異,但紙本與網路結合的路線,詩作與現實結合的號召力,突發奇想卻又能引起話題議論的專題構想,卻已走出臺灣詩刊特立獨行之道。
  臺灣詩學季刊社這種二路並行的做法,其實也表現在日常舉辦的詩活動上,近十年來,對於創立已六十周年、五十周年的「創世紀詩社」、「笠詩社」適時舉辦慶祝活動,肯定詩社長年的努力與貢獻;對於八十歲、九十歲高壽的詩人,邀集大學高校召開學術研討會,出版研究專書,肯定他們在詩藝上的成就。林于弘、楊宗翰、解昆樺、李翠瑛等同仁在此著力尤深。臺灣詩學季刊社另一個努力的方向則是獎掖青年學子,具體作為可以分為五個面向,一是籌設網站,廣開言路,設計各種不同類型的創作區塊,滿足年輕心靈的創造需求;二是設立創作與評論競賽獎金,年年輪項頒贈;三是與秀威出版社合作,自2009年開始編輯「吹鼓吹詩人叢書」出版,平均一年出版四冊,九年來已出版三十六冊年輕人的詩集;四是興辦「吹鼓吹詩雅集」,號召年輕人寫詩、評詩,相互鼓舞、相互刺激,北部、中部、南部逐步進行;五是結合年輕詩社如「野薑花」,共同舉辦詩展、詩演、詩劇、詩舞等活動,引起社會文青注視。蘇紹連、白靈、葉子鳥、李桂媚、靈歌、葉莎,在這方面費心出力,貢獻良多。
  臺灣詩學季刊社最初籌組時僅有八位同仁,二十五年來徵召志同道合的朋友、研究有成的學者、國外詩歌同好,目前已有三十六位同仁。近年來由白靈協同其他友社推展小詩運動,頗有小成,2017年則以「截句」為主軸,鼓吹四行以內小詩,年底將有十幾位同仁(向明、蕭蕭、白靈、靈歌、葉莎、尹玲、黃里、方群、王羅蜜多、蕓朵、阿海、周忍星、卡夫)出版《截句》專集,並從「facebook詩論壇」網站裡成千上萬的截句中選出《臺灣詩學截句選》,邀請卡夫從不同的角度撰寫《截句選讀》;另由李瑞騰主持規畫詩評論及史料整理,發行專書,蘇紹連則一秉初衷,主編「吹鼓吹詩人叢書」四冊(周忍星:《洞穴裡的小獸》、柯彥瑩:《記得我曾經存在過》、連展毅:《幽默笑話集》、諾爾‧若爾:《半空的椅子》),持續鼓勵後進。累計今年同仁作品出版的冊數,呼應著詩社成立的年數,是的,我們一直在新詩的路上。
  檢討這二十五年來的努力,臺灣詩學季刊社同仁入社後變動極少,大多數一直堅持在新詩這條路上「與時俱進.和弦共振」,那弦,彈奏著永恆的詩歌。未來,我們將擴大力量,聯合新加坡、泰國、馬來西亞、菲律賓、越南、緬甸、汶萊、大陸華文新詩界,為華文新詩第二個一百年投入更多的心血。

2017年8月寫於臺北市

簡介

所謂「截句」,一至四行均可,可以是新作,也可以是從舊作截取,深入淺出最好,深入深出亦無妨。截句的提倡是為讓詩更多元化,小詩更簡潔、更新鮮,期盼透過這樣的提倡讓庶民更有機會讀寫新詩。

全書分為四輯,【輯一】夏季開到最盛、【輯二】昨日如夢之河、【輯三】千古凝眸、【輯四】永恆翻譯永恆。

「輯一」中較多的是與文化、旅遊或異國風情相關的詩。例如:〈零度書寫〉與〈如何解讀〉中的羅蘭.巴特;〈舞入永恆〉的努里耶夫;〈圍牆已睡〉和〈風情柔燈堡〉的德國;〈朱門不再〉的敘利亞著名沙漠PALMYRE;還有〈米蘭漫步〉、〈如歌午後〉、〈SALUTE〉的威尼斯等,都是作者流浪多處時偶爾書寫留下的點滴。

「輯二」多談愛情,愛情常因著不同時空的種種阻礙,被迫以悲劇收場,作者企圖以生命中的戀愛淡化生命中的悲情。例如:〈昨日如夢之河〉戰火下的哀傷生離,〈我留在PALMYRE的〉與〈不能回卷的畫裡〉因種族不同而只能永別等等。是否每一段愛情都只是一次死生的輪迴?

「輯三」收錄的幾乎全是作者因越戰帶來永恆傷痛所留下的痕跡,是作者對於二十世紀六○年代及其後歲月的一個「重構」與重新存在和存活的表現。

「輯四」書寫真實與虛幻在生命中的不斷變幻,一切的實景,隨著時間推移,似乎也只是一幕幕的幻象。〈如何尋覓〉寫的是那回不去的故鄉;〈波希米亞〉是懷想曾經記憶中的巴黎。

詩人尹玲出生於越南,歷經越戰,並不斷的旅行在美萩、台北、巴黎、威尼斯、伊斯坦堡、敘利亞之間。對於尹玲,或許最後一如詩人洪淑苓所言:「只有文字是她所屬的國度。」

作者簡介

尹玲

本名何尹玲,又名何金蘭,廣東大埔人,出生於越南美萩市(Mỹ Tho)。越南西貢文科大學文學學士,國立臺灣大學中國文學研究所碩士及國家文學博士、法國巴黎第七大學文學博士。現為淡江大學中國文學學系榮譽教授。著有詩集《當夜綻放如花》、《一隻白鴿飛過》、《旋轉木馬》、《髮或背叛之河》、《故事故事》,散文集《那一傘的圓》,學術專著《文學社會學》、《法國文學理論與實踐》,中譯法國小說《薩伊在地鐵上》、《法蘭西遺囑》、《不情願的證人》等,並長期從事法國詩、越南詩與越南短篇小說之翻譯。
喜愛流浪、攝影、美食,本詩集中全部照片均為作者尹玲所攝。

目錄

【總序】與時俱進.和弦共振―臺灣詩學季刊社成立周年/蕭蕭
【序】截句或謎/尹玲

【輯一】夏季開到最盛
夏季開到最盛
零度書寫
金色午後
舞入永恆
雋永
漾入童年
米蘭漫步
如歌午後
SALUTE
如何解讀
豔如玫瑰
圍牆已睡
風情柔燈堡(Rothenburg)
朱門不再
吹向
疊疊環扣
剛好
如紗薄翼

【輯二】昨日如夢之河
璀璨
我留在Palmyre的
永恆隧道
不能回卷的畫裡
逸入纏綿水聲
那年
生命的樹
幾時
昨日如夢之河
進入你
酒要呼吸
待月
你那瞳眸
黑夜白日
默契
ISPAHAN
一同浴入
進入永恆

【輯三】千古凝眸


在永恆的茫茫裡
路過故居
年月
千古凝眸
許諾
菱鏡
想我六○年代
無影
如醒如夢
宿命邊緣
流淚碑石
橙縣的那小西貢
春闌時
一九六八戊申南越
絕代美食

【輯四】永恆翻譯永恆
拍遍世上欄杆
髮色
綻放

背叛
如何尋覓
永存孤寂
實景幻象
唯有
永恆翻譯永恆
不斷的出發
迷惘歲月
波希米亞
在敘利亞的KRAK DES CHEVALIERS
靜享獨處
符碼
戰火紋身
唯獨留下


最新評論

會員評鑑等級 我要寫評鑑

無。

無。

無。