淡水河邊 Beside The Tamsui River ——王亞茹漢英雙語詩集




本書特色

★題材橫跨自然景物、社會關懷與個人情感,並搭配資深詩人李魁賢的英譯,展現雙語對話的詩意張力。
★詩人以長年投入長照服務的第一線經驗為底蘊,真誠凝視老年、病痛與親情,也從長期在淡水生活的視角,細緻描摹地方風土。


買了這本書的人也買了


簡介

王亞茹以樸實細膩的語言,書寫對生命、家鄉、工作與愛的深切體悟。本詩集收錄六十餘首詩作,題材橫跨自然景物、社會關懷與個人情感,並搭配資深詩人李魁賢的英譯,展現雙語對話的詩意張力。

詩人以長年投入長照服務的第一線經驗為底蘊,真誠凝視老年、病痛與親情,也從長期在淡水生活的視角,細緻描摹地方風土。每一首詩都是生活的印記,揉合著淡水的在地文化與照護現場的辛酸與溫柔。王亞茹以詩為橋,牽起家鄉的眷戀與生命的敬重,讓讀者在流轉的文字中,看見愛的重量與存在的光亮。

作者簡介

作者
王亞茹 Wang Ya-ru
出生於海南島,2007年起定居台灣淡水,於台灣從事長照服務已十餘年,
善於舞蹈,曾獲2019年新民舞蹈比賽佳作獎。2018年出版《笠》詩刊發表詩作,2021年出版詩集《居服員對白》,2023年出版詩集《我在淡水》。

譯者
李魁賢 Lee Kuei-shien(1937-2025)
曾任國家文化藝術基金會董事長、世界詩人運動組織副會長。已出版各種語文詩集62本,包括華文、台文、日文、英文、葡萄牙文、蒙古文、羅馬尼亞文、俄文、西班牙文、法文、韓文、孟加拉文、塞爾維亞文、土耳其文、阿爾巴尼亞文、阿拉伯文、德文、印地文等。榮獲台灣,以及印度、蒙古、韓國、孟加拉、馬其頓、秘魯、蒙特內哥羅(黑山)共和國、塞爾維亞、美國、阿爾巴尼亞等國際詩獎。

目錄

【總序】詩推台灣印象/李魁賢

走過妳的詩.Walking by Your Poem
期望與失望.Expectations and Disappointments
妳叫淡水.Your are Called Tamsui
情繫淡水.My Beloved Tamsui
愛在忠寮.Love in Tiong-liâu
眺望淡水.Looking out Tamsui
我的情人花.My Lover Flower
淡水雨情.Rainy Affection in Tamsui
在你懷裡.In Your Arms
愛護淡水河.Take Care of the Tamsui River
冬季問候.Greetings in Winter Season
自我成長.Self Growth
曲中人.The Character in the Song
愛心.Love in Heart
寒露.Solar Term of Cold Dew
家味.Hometown Taste
頑強的草.Tenacious Grass
抗議.Protest
婚姻.The Marriage
親愛的.Darling
學會知足.Learn to be Content
遺言.Last Words
為和平吶喊.Shout for Peace
媽媽的心情.Mother’s Mood
藥膏.Ointment
愛自己.Love Yourself
放下.Put Down
你是個寶.You Are a Treasure
病房裡聲音.Sounds in the Ward
幸福.Happiness
努力.Effort
沉思.Meditation
心靜.The Mind Calmed Down
傻女人.Fool Woman
隨妳.Follow You
詩的陶冶.The Edification of Poetry
漫步淡水河岸.Stroll Along the Tamsui Riverbank
紅樓印象.Impression on Red Castle
快樂詩歌節.Happy Poetry Festival
讀你.To Read You
遠的妳近的妳.You Afar, You Nearby
度日如年.Spending Day like Year
表述.Expression
生活.Life
夢.In Dream
你.You
真愛.Authentic Love
等待你.Waiting for You
忍耐.Endurance
孩子,我們明白.Kids, We Get It
居服工作者.To Home Care Workers
感言.My Feeling
你不笑我會哭.I Will Cry If You Don’t Laugh

作者簡介.About the Poetess
譯者簡介.About the Translator