中英翻譯:從理論到實踐

中英翻譯:從理論到實踐

  • 作者 / 董崇選
  • 出版社 / 秀威經典(秀威資訊)
  • 出版日期 / 2020-06
  • ISBN / 9789869827379
  • 定價 / NT$ 380
  • 優惠價 / NT$ 300 (新書優惠期限至2020/09/01)
  有0人評分    分享:
  按讚:


極佳「中英翻譯」課程專用教科書&在家自學也可通!
翻譯是一種藝術,藝術是一種抉擇的功夫,靠的是膽識、直覺與學養。

理想的「中英翻譯」是在4S的層面上精準達成3F的目標
Sense(意譯)+Sound(音譯)+Shape(形譯)+Situation(境譯)
=新時代的「信、達、恰」(Fidelity+Fluency+Felicity)


本書特色

1.作者為中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;
曾為全民英檢提供專業諮詢,多次獲頒學術成果獎以及創作、翻譯獎。

2.本書各章均有講解與作業,並附上參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。


買了這本書的人也買了


簡介

中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;曾為全民英檢提供專業諮詢&從事英文翻譯教學無數!

本書談論「中英翻譯」的理論與實踐,有清晰的解說與明確的實例。在理論部分,談到翻譯的定義與種類、翻譯的目的與目標、翻譯時講求相等的原則與層面、考慮相互對應的細節與風格、進行翻譯的策略與方法、原文的可譯度、以及選擇與安排的藝術。在實踐部分,討論到中、英文的語言差異&文化差異;中、英文的字詞翻譯、語句翻譯和段落以上之翻譯,另外還有各種文類的中、英文翻譯,以及翻譯上常犯的錯誤。

全書共分十四章,各章均有講解與作業,並附上作業的參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。期盼能藉此幫助眾多讀者成為優秀的翻譯家,產出眾多優秀的譯作。

作者簡介

董崇選

1947年生。台灣大學外文研究所碩士,台灣師範大學英語系學士與英語研究所博士,英國雷丁大學(Reading University)研究碩士,美國康乃爾大學(Cornell University)訪問學者。曾任教中興大學、中山大學、成功大學、靜宜大學、中山醫學大學等,亦曾擔任全民英檢之諮詢委員,以及台中市中小學英語教學推動委員會之諮詢委員。現為中興大學名譽教授以及「懂更懂學習英文網站」之負責人。曾出版不少文學創作與中、英翻譯之作品,更曾多次獲頒學術成果獎以及創作、翻譯獎。

目錄

▍前言

▍第一部分  理論

第 一 章 翻譯的定義與種類
第 二 章 翻譯的目的與目標
第 三 章 相等的原則與層面
第 四 章 對應的細節與風格
第 五 章 翻譯的策略與方法
第 六 章 原文的可譯度
第 七 章 選擇與安排的藝術

▍第二部分  實踐

第 八 章 中、英文的語言差異
第 九 章 中、英文的文化差異
第 十 章 中、英文的字詞翻譯
第十一章 中、英文的語句翻譯


最新評論

會員評鑑等級 我要寫評鑑

無。

無。

無。